Lost in translation

Lost in translation letteralmente significa “perso nella traduzione” e si riferisce a tutte quelle sfumature linguistiche, giochi di parole, modi di dire che inevitabilmente e per quanto talentuoso il traduttore, si perdono nel passaggio da una lingua all’altra.

Un conto è però perdere delle sfumature, un conto è stravolgere completamente una traduzione cambiandone perfino il significato. Mi riferisco in questa sede ai titoli dei libri, spesso specchietto per le allodole (spesso l’esatto contrario) tradotti in maniera completamente arbitraria o con un significato che abbraccia solamente un’esigua parte dell’intera storia del romazo.

In questa sezione ci siamo voluti divertire e farvi trovare una lista (sempre aggiornata!) di titoli in lingua originale con il loro fantasioso e fuorviante corrispettivo italiano!
Per contribuire alla lista potete cercate il titolo originale del vostro romanzo in lettura (lo trovate nel frontespizio dei vostri libri) e scriverci una mail.

NB Passando il cursore su alcuni titoli potete trovare link alle recensioni sui libri scritte dalla nostra redazione o spiegazioni più approfondite ai titoli tradotti!

Buon divertimento!